コンマ(日本語で句読点)に関しての裁判判決とは!?

“世界と日本の架け橋”の大貫恵美子です!

コンマ(日本語で句読点)に関しての裁判判決とは!?

「オックスフォード・コンマ」という言葉をご存知ですか?
別名「シリアル・コンマ」とも呼ばれるこのコンマは、英語で3つ以上のものを羅列するときに、最後のアイテムの前のandやorの前につけるコンマのことです。

そう、私たちが学校で学んだものです。
日本はこのコンマに関して学校で習うのは、やはり正統派のパンクチュエーションです。
ネイティブでも、教える人によって言うことが違います。

意味の解釈がコンマによって変わることは学校で勉強しましたが、裁判判決までになるなんて、白黒はっきりしない言い方が多い日本語との違いを感じます。
以下が参考記事です。 英語の勉強になるので、確認してみてください!!

 オックスフォード大学プレスの編集者や読者に伝統的に使われてきたのでこの名がつき、長年表記の基準とされてきました。
しかしながら、今日ではその用法は「オプショナル」とされ、学術論文などでは見かけるものの、ほかでは恣意的に使用されることも多いといいうことです。
のみならず、「オックスフォード・コンマなどどうでもいい」という声も多く、用法にこだわる一部の人が「文法オタク」などと揶揄されることも少なくないと言います。

そんな「文法オタク」たちを喜ばせる判決がアメリカで出ました。

◆条文をよく読むと……
 米メイン州で、乳製品会社とその流通ドライバーとの残業代をめぐる係争が起こり、ドライバーたちは運送にかけた時間が残業に値するとしてその分の賃金を請求していた。
審理の結果、第一巡回区控訴裁判所はドライバーたちの申し立てを支持した。
その根拠となったのが、法律条項のなかで「欠けている」オックスフォード・コンマの存在だった。
メイン州の労働時間と賃金に関する法律では、労働者は週40時間を超える勤務には1時間あたり通常の賃金の1.5倍の残業代を受け取ることが保障されている。
ただし、残業から除外される作業もある。以下がその部分だ。
 
The canning, processing, preserving, freezing, drying, marketing, storing, packing for shipment or distribution of:
(1) Agricultural produce;
(2) Meat and fish products; and
(3) Perishable foods.

 問題となったのはpacking for shipment or distribution of「~の搬送と流通のための梱包」の部分。
もし or distribution の前にコンマがあったなら、「~の搬送のための梱包、そして流通」と、流通が除外される作業の1つとして独立することは明確だった。
しかし、コンマがないおかげで、搬送のためだけの梱包なのか、搬送と流通両方のための梱包なのかが曖昧になったのだ。
ドライバーたちは流通のみを担当し、梱包は自分たちで行ったわけではなかったので、当然流通にかかる時間を別のものとしてとらえていた。

 また、判事は別の文法的曖昧さも指摘している。作業の羅列として、canning, processing, preserving …と現在進行形が並んでいる最後にpacking for shipment or distributionがくると、視覚的にもshipment or distributionをセットとして認識してしまう。(ワシントン・ポスト紙)

 ちなみに、ドライバーたちは週平均12時間の残業をしており、2014年に訴えを起こしたのは3人のドライバーだが、今後支払われる金額は75人で分けられることになるという。

◆コンマの使用はどちらが主流?
 実社会でのオックスフォード・コンマの使用状況はどのようなものなのだろうか。
ニューヨーク・タイムズ紙によると、2014年のある調査では、57%のアメリカ人が使用に賛成、43%が反対とある。
分野によっても違う。 書籍や学術論文では多く見られるものの、ジャーナリズムや一般社会では使用しないことの方が多い。
アメリカでは、(NYTも含めて)ほとんどのメディアアウトレットが、混乱を招きそうな場合以外基本的に使用しないとある。
一方、イギリスのガーディアン紙のスタイルガイド(統一書式マニュアル)では、オックスフォード・コンマは「必要ない」が、あると読者にとってわかりやすい場合もある、としている。
  
 今回の判決を受けて、オックスフォード・コンマ派がツイッターやフェイスブックなどで歓喜の声をあげている。
今後は「正統派の使用法」が主流となるかもしれないということです。

LINE@もよろしくお願いします。
↓      ↓      ↓
【LINE@】 http://line.me/ti/p/%40cwy8351v 

ご予約・お申込み・お問合せ

ご予約・お申込み・お問合せは、こちらからお気軽にどうぞ!

ご相談も無料受付中です。お待ちしています!

ご予約・お申込み・お問合せ

COMMENT

*
*
* (公開されません)

*

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

COMMENT ON FACEBOOK

Profile image

“世界との架け橋”の大貫恵美子です。 
自己実現や目標達成を図る能力開発(コーチング)を、コミュニケーション・エキスパート・トレーニング、カラーバースデー学などを通し行っています。 
オフショア海外投資、グローバル・リビング(長期海外滞在)の提唱、通訳、英語コーチ、ヨガの指導を行っています。