“英語ができません”と言う日本人ほど、実は話せる—私が現場で感じる大きな可能性


最近、グローバル人材育成の現場で、強く感じていることがあります。
それは、日本には、世界で活躍できる力を持ちながら、自分の可能性を過小評価している人が、多いということです。

私は現在、外資転職・昇進を勝ち取る!「英語を武器」に変える戦略相談会を行っています。
しかし実際には、「自分なんて大したことない」「英語も全然できないので…」
「参加するレベルじゃない気がして…」と、申し込みの段階で躊躇される方が結構いる
のです。

ですが、実際にセッションで英語で質問すると、話し始めるので驚きます。
「英語できません」と言っていた方が、普通に英語で会話できるケースが多くて、私は毎回、“え? なんで話せないと言うの?”と感じています。

一方で、海外の人に「日本語できますか?」と聞くと、かなりの確率で「Yes!」と返って
きます。でも実際には、ほとんど話せないことも珍しくありません。

この差は何でしょうか? 私は、日本人特有の「謙虚さ」が大きく影響していると感じています。日本では、 ・できても「まだまだです」と言う ・自分を大きく見せない ・完璧でなければ“できる”と言ってはいけない  そんな価値観が深く根付いています。

でも、グローバルビジネスでは逆です。
英語では、自分の考え、価値、経験を “言語化して伝える”ことが重要です。
待っていても察してはもらえません。

だから私は、生徒さんたちにいつも伝えています。英語を話す時は、“日本語モード”のままではなく、“英語モード”に切り替えることが必要だと。

自分の価値を、自分の言葉で伝える。自分の考えを、遠慮せず表現する。
それは、語学力ではなく、グローバルで生きるための「マインドセット」そのものです。

私は、日本人には世界で活躍できる力がすごくあるのにもかかわらず、多くの人がまだ、
自分の可能性に気づいていないと感じます。気付きたいと思う方はぜひご連絡ください。


【The More Japanese People Say “I Can’t Speak English,” the Better They Actually Are—The Enormous Potential I See in the Field】
Lately, I’ve been strongly sensing something while working in the field of global talent development.
It’s that there are many people in Japan who possess the ability to thrive on the global stage but underestimate their own potential.

I currently host strategic consultation sessions on how to use English as a weapon to secure a job at a foreign company or win a promotion.
However, in reality, quite a few people hesitate to sign up, saying things like, “I’m not that great,” “I can’t speak English at all…” or “I don’t think I’m at the level to participate…”

But when they actually ask questions in English during the session, I’m surprised to see them start speaking.
There are many cases where people who said, “I can’t speak English,” can actually converse in English quite well, and every time, I find myself thinking, “Huh? Why did they say they couldn’t speak it?”

On the other hand, when I ask people from other countries, “Can you speak Japanese?” they almost always reply, “Yes!” ​ But in reality, it’s not uncommon for them to barely be able to speak it at all.

What accounts for this difference? ​ I feel that the “modesty” unique to Japanese people plays a major role. ​ In Japan, values such as:
・Saying “I still have a long way to go” even when you’re capable ​ ・Not making yourself look too impressive ​ ・Not saying “I can do it” unless it’s perfect are deeply ingrained.

But in global business, it’s the opposite.
In English, it’s crucial to “put your thoughts, values, and experiences into words and communicate them.” ​ People won’t read your mind if you just wait for them to figure it out.

That’s why I always tell my students: When speaking English, you need to switch from “Japanese mode” to “English mode.”

Convey your value in your own words. ​ Express your thoughts without hesitation.
This isn’t about language proficiency; it’s the very “mindset” required to thrive in a global environment.

I feel that although Japanese people have tremendous potential to succeed on the global stage, many of them still haven’t realized what they’re capable of. If you’d like to discover your potential, please don’t hesitate to contact me. 

#GlobalTalentDevelopment ​ ​ #Cross-CulturalCommunication ​ ​ #BusinessEnglish #JoiningForeignCompanies ​ #CareerAdvancement #EnglishLearning #CommunicationSkills #ManagingForeignEmployees #Diversity #GlobalCareer   

ご予約・お申込み・お問合せ

ご予約・お申込み・お問合せは、こちらからお気軽にどうぞ!

ご相談も無料受付中です。お待ちしています!

ご予約・お申込み・お問合せ

COMMENT

*
*
* (公開されません)

*

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

COMMENT ON FACEBOOK

Profile image

“世界との架け橋”の大貫恵美子です。 
自己実現や目標達成を図る能力開発(コーチング)を、コミュニケーション・エキスパート・トレーニング、カラーバースデー学などを通し行っています。 
オフショア海外投資、グローバル・リビング(長期海外滞在)の提唱、通訳、英語コーチ、ヨガの指導を行っています。